Długo mnie tu nie było, czas wracać. U mnie ferie też już się zaczęły(nareszcie), a województwo podlaskie pozdrawia wszystkie inne województwa, które wcześniej się chwaliły swoją przerwą zimową, a teraz muszą już chodzić do szkoły :) Jeśli więc mam wolne, to znaczy, że będę miała więcej czasu na bloga i postaram się z niego korzystać :D
Ostatnie dni były już dosyć wolne, koncerty w szkole, apele, wyjścia, ale nie obyło się bez piątkowej kartkówki! Co z ocenami? Ze średniej jestem zadowolona, 5,54 , ale mówię wam, będę miała na koniec roku 6 z geografii! Średnia naszej klasy znalazła się na pierwszym miejscu wśród klas gimnazjum (co za kujony-myślisz), więc nasza wychowawczyni postanowiła, że w związku z tym nie zada nam nic na ferie. Ale ktoś to musiał nadrobić!-śmiejemy się, bo dostaliśmy kilka dobrych stron z biologii. No cóż... takie życie ucznia.
Dzisiaj na Mosaice kolejny post z serii powiedzonek. Tym razem coś o zwierzętach...
Przygotowałam dziś kilka obrazków, wybaczcie jakość zdjęć! Narysowane moją "super-hiper-zdolną ręką", no cóż... mam nadzieję, że da się coś zobaczyć :)
Juan stoi na podium z pucharem, a jego przyjaciel mówi do drugiego:Juan es de a caballo en deporte.(dosł.Juan jest koniem w sporcie.) |
Ser de a caballo en algo-Być ekspertem w czymś, być w czymś dobry.
Właśnie. W Hiszpanii, kiedy jesteś koniem, wiedz, że jesteś w czymś dobry :)
W sali jest wiele krzeseł, lecz siedzą tylko trzy osoby. Na scenie widzimy dwójkę ludzi, jeden z nich mówi:Aaaa...Aqui hay cuatro gatos.(dosł. Aaaa...Tutaj są cztery koty.) |
hay cuatro gatos-jest bardzo mało ludzi
Jasne! Jeżeli więc usłyszysz gdzieś w Hiszpanii, że są tu zazwyczaj cztery koty, to wiedz, że nie jest to zbyt często uczęszczane miejsce.
Widzimy detektywa na miejscu jakiegoś włamania. Stoi z lupą i mówi:Aqui hay gato encerrado.(dosł.Tutaj jest zamknięty kot.) |
Aqui hay gato encerrado-To podejrzane, coś tu jest nie tak
A więc, jeśli usłyszycie coś o zamkniętym kocie, to wiedzcie, że jest to jakaś zagadka, można też powiedzieć, że "coś tu śmierdzi".Chłopiec opowiada koleżance zmyśloną historię, o tym, jak na ulicy znalazł mnóstwo pieniędzy. Dziewczyna odpowiada:A otro perro con ese hueso.(dosł.Do innego psa z tą kością.) |
A otro perro con ese hueso!-Idź wciskać ten "kit" komuś innemu!
To ma sens! "Kit" przedstawiony jest jako kość, którą chłopak chce "wcisnąć" dla "psa", czyli słuchacza.To koniec powiedzonek na dziś. Czy macie jakieś pomysły na nowe posty? Może chcielibyście zobaczyć coś nowego, jakąś nową serię? Piszcie w komentarzach.
Otrzymałam dwie nominacje do LBA, więc mimo, że nie jest to związane z Hiszpanią, to post z pytaniami pojawi się niedługo.
¡Hasta la vista chicos y chicas!
fajne te rysunki, he:d
OdpowiedzUsuń\
http://mycolourlive.blogspot.com/
Gratuluję wyników w nauce ;) Oby tak dalej.
OdpowiedzUsuń"Ser de a caballo en algo" - myślę, że można by to też przetłumaczyć jako: coś jest czyimś konikiem. Tak się u nas niekiedy mówi. Np. w odniesieniu do Twojego przykładu: Sport jest konikiem Juana.
A to z detektywem i kotem jakoś mi się skojarzyło z powiedzeniem: Tu jest pies pogrzebany.
Śmieszne rysunki! Gratuluję wyniku :)
OdpowiedzUsuńZapraszam na konkurs!
Mój Blog - klik!
Ciekawy blog :)) GRATULUJĘ
OdpowiedzUsuńO, świetny post. :)
OdpowiedzUsuńhola!
OdpowiedzUsuńbyłam w hiszpanii, piękny kraj!
masz ochote na wspolna obs?
zacznij i daj znac u mnie ;)
http://similarose.blogspot.com/
Świetny blog :)
OdpowiedzUsuńChętnie bd wpadać tutaj częściej :)
Jest bardzo pomysłowy i inny niż reszta :)
pozdrawiam
http://edzia-photoamator.blogspot.com/
Gratuluję takiej pięknej sredniej :)
OdpowiedzUsuńSuper rysunki! :)
OdpowiedzUsuńwww.aduska-dunka.blogspot.com